I like the first and last ones. I love this movie!
Like most (or all) of us, I like logo number 1. The coloring is well done and it’s nice to see how to pronounce the word. I didn’t know how to pronounce Ratatouille until I saw the (rat-a-too-ee), or (ratte-tuu-ii) as we say it in Germany.
I know. It’s good to know how they pronounce it. I’ve seen that food at my college twice by the way. Lol.
WOW ![]()
ur from Germany? THAT IS SO AWESOME!!
and how come all these people who DON’T live in the USA know English?
Sort of off-topic, but o well ![]()
I would pick number one. The pronunciation underneath the title [rat-a-too-ee] makes for an interesting conversation like we’re having now.
The Japanese say Ratatouille [ra-ta-too-yu]. The movie title here in Japan is remi no oishii resutoran which translates to Remi’s Delicious Restaurant.
Brad Bird: Ratatouille, which is the name of a French dish, title alone is difficult to read for Americans. Changing the movie title was considered many times. The Japanese title Remi’s Delicious Restaurant was one of the plans to name the movie in English, but we decided on Ratatouille because of our big boss’s, Steve Jobs, opinion. The number one obsession was to have the word rat in the title. Our aim was (to make) new words which was a combination of the word rat and French Cuisine in the movie title.
I got this information from Disney Fan magazine, page 36, issue date September 2007 by Kodansha publishing. The article was written by 柳生、 すみまろYagyuu Sumimaro and translated by yours truly.
Here is a picture of the front side of the magazine. midnight-nagoya.cocolog-nifty.co … 6_1403.jpg
cool ![]()